Devil in the Details – My experience with a Polish Genealogist Researcher

I hired a Polish genealogy researcher located in Poland three years with mediocre results.  Mostly my compliant was with the incorrect of labeling the documents correctly and email correspondence. I also thought the costs were a bit high at that time.  Especially, since I had to ask for clarification of the document labeling and spelling errors.

I quite aware of language translation barriers and would expect semantic errors. But these typing errors muddled family names in the same sentence.  I could not tell if it was a spelling variant or different person. When I followed up for clarification, sometimes, I had to ask twice.  Lack of details and follow through is not a good trait for a researcher. My email asked if they spelled the name incorrectly. The reply was a lesson on grammatical gender rules regarding the family names. Budna and Borucka are the feminine forms or Budny and Borucki.

No, I asked about spelling.  The name you wrote was “Budy”; did you mean “Budny”?  I had five years of French and one year of German.  I know all about grammatical gender naming.  The other misspelling was Bogucki for Borucki. That’s frustrating for when you are trying to verify family names.  My last name is Polish if you have not figured that one out.  I seen Budny spelled in a few different ways.  We were not sure how the name was spelled in Polish. My goal is this research request was to verify the Polish spelling. 

 The records for a birth and death certificate were in Russian.  The Russian spelling just adds to confusion. Then add writing styles on top of that create more chaotic spelling variations. The documents had two variants of spelling by the same writer. I included three snapshots of the Russian spelling of Budny is this blog.

 Budny_Russian2Budny_Russian1Budny in Russian

One emailed listed the names of the god-parents as Ksawery and Julianna Borucki.  Michal the researcher said that Julianna’s maiden name was “Budy” and could be a relative. Now, did he mean to write “Budny” or “Budna”?  When asked for clarification, he said her maiden name was “Borucka”; I’m frustrated and confused.

 I am getting no closer to enlightenment with my corresponding. Though now I have a few extra names to pursue.  Further research was needed and requested by me.  However, a lack of follow through by Michal ended our contract. 

 I am ready to do additional Polish research and looking to hire another firm in Poland. I was wondering if any one had recommendations. Here is a few that I found on the web. Cyndislist has quite a few at http://www.cyndislist.com/poland/professionals. Let me know if you have used them and what your experience was like. 

 http://www.ancestralattic.com/

http://genopolisgenealogy.com/#home

 The Borucki / Borucka family is from Mamino, Makow Mazowicki in Poland.  The birth and death certificate were located in Pultusk State Archives. They were from the Civil Registry Office of the Roman Catholic Church in Gasewo Poduchowne.

Records for the Budny side were not located in this particular search.  Information is sketchy, but a possible locate is Kolaki, Poland and may be in the Sielun parish. A researcher with ties to Makow Mazowicki would be ideal.

, , , , , , , ,

Copyright © 2013-2020 · Caroll Budny · Trace Your Genealogy · All Rights Reserved